When I was a child, I thought, “How will the end of the universe come about?” “When a person dies, where do they go?” and such In my innocence, I was troubling others with my questions
Although once, I boarded a rainbow ship and set out on a journey. On peaceful days, and on stormy days as well, I just did this single-mindedly I go through puberty, then I’m called an adult And when I know of love, I’ll start all over again
宇宙の果てはこの目の前に 君一人さえ僕は分からない 時間の果ては一寸先に 君一人さえ僕は守れない
The end of the universe is right before my eyes Although you’re one person, I don’t even understand you The end of time is right now Even though you’re one person, I can’t even protect you
When I stop and stand in front of a mirror, I try asking, “Who are you?” An outline reflects in your wet eyes with sadness and a beating heart “I love you” said your voice In that sepia-colored room, I heard your voice say it
My guitar chimes, and into the sunset filled sky, I'm screaming “I’m here” I extend my hand, and I can feel you. I feel you.
宇宙の果てはこの目の前に 光溢れるこの街と窓 時間の果ては一寸先に このメロディーが弾けて消える
The end of the universe is right before my eyes This town and window are overflowing with light The end of time is right now This melody will burst and disappear
宇宙の果てはこの目の前に 時間の果ては一寸先に 宇宙の果てはこの目の前に
The end of the universe is right before my eyes The end of time is right ahead The end of the universe is right before my eyes
À tous mes loupés, mes ratés, mes vrais soleils Tous les chemins qui me sont passés à côté À tous mes bateaux manqués, mes mauvais sommeils À tous ceux que je n'ai pas été
To my screw-ups, my mess-ups, my real suns All the paths that went past by me, To all my missed boats, my bad sleeping To all the ones that I wasn't
Aux malentendus, aux mensonges, à nos silences À tous ces moments que j'avais cru partager Aux phrases qu'on dit trop vite et sans qu'on les pense À celles que je n'ai pas osées À nos actes manqués
To the misunderstandings, to the lies, to our silences To all theses moments I thought I shared To the things we say too fast without meaning them To the things I didn't dare to do To our faulty acts
Aux années perdues à tenter de ressembler À tous les murs que je n'aurais pas su briser À tout ce que j'ai pas vu tout près, juste à côté Tout ce que j'aurais mieux fait d'ignorer
To the years, wasted trying to look like... To all the walls I couldn't break To all things I didn't see, so near, right next to me All that I better had ignored
Au monde, à ses douleurs qui ne me touchent plus Aux notes, aux solos que je n'ai pas inventés Tous ces mots que d'autres ont fait rimer et qui me tuent Comme autant d'enfants jamais portés À nos actes manqués
To the world, its pains that don't touch me anymore To the tunes, the solos I did not invent All these words that others made rhymes with and that kill me Just as many kids that were never born To our faulty acts
Aux amours échouées de s'être trop aimé Visages et dentelles croisés justes frôlés Aux trahisons que j'ai pas vraiment regrettées Aux vivants qu'il aurait fallu tuer
To failed loves for having loved too much Faces and crossed laces, just brushed To betrayals I did not really regret To the living who should have been killed
À tout ce qui nous arrive enfin, mais trop tard À tous les masques qu'il aura fallu porter À nos faiblesses, à nos oublis, nos désespoirs Aux peurs impossibles à échanger
To all that is finally happening to us, but too late To all the masks we had to wear To our weaknesses, our oversights, our despairs To fears, impossible to change
The roaring cry of the thunder goes boom boom I can hear that it's somewhere nearby Look at the raindrops falling outside-- The street's colors are all washing away! Before I can even blink, it becomes a downpour I remember my umbrella ...Where'd I put it? I can't go anywhere without that...
戸惑っていたい 間違えていたい
I want to be bewildered! I just want to get confused!
When I head north When I head north, it'll be so great The rain isn't stopping It's gonna keep coming down When I head north When I head north sometime Past this city I'm watching sink into the water Through my window
At his big moment the batter gets struck out It smarts when you see him drop his shoulders Even though we expected so much That changes in an instant: See ya later! But whether the crowd is cruel or kind, they're having fun. They got a little tired, but they were entertained! Getting to see both sides of things: That's living!
北へ向かえば 北へ向かえばいいよ 最寄りの駅から 水へ沈む線路のその先へ
When I head north When I head north, it'll be so great From the closest train station Past this train line that's sinking into the water
哀しいこともムカつくことも 捨てる手前で溜まる、黙る 仕事終わりのバスの中でも 泣きやしないけど
Sad stuff, stuff that makes me mad It's piling up and I'm holding it in, gotta get outta here And in the bus on the way home from work I'm not crying or anything but
When I head north When I head north, it'll be so great It's so boring here But I keep on going anyway When I head north When I head north sometime Past the city that I'm watching Sink into the water from here
L'aube se lève Et le vie ce cortège défile tombe la neige la danseuse se réveille s'étire moi j'vais à pied de mon lit à ma table y'a pas d'bus dire que je vais rester toute la journée assise
The dawn rises And the life this cortege marches Falls the snow The dancer wakes up stretches Me I go by foot From my bed to my table there is no bus Tell that I will stay All the day Seated
Midi déjà et la vie ce manège tournoie bruits de fourchettes tous les restes que l'on jette c'est pour moi puis vient le soir les amants dans l'placard ça m'inspire dire que je vais passer toute la nuit assise
Midday already And the life this merry-go-roud spins Sounds of forks All the leftovers that we throw That’s for me Then comes the evening The lovers in the closet That inspires me Tell that I will stay All the night Seated
C'est quand même triste d'être vissée sur sa chaise à mon âge comme une vieille anglaise une momie, un otage oui je suis l'otage de ma tête tout c'que j'vois par la fenêtre déménage dedans c'est pas ma fête si je suis tout le temps assise
It is sad To be screwed-down on a chair at my age Like an old english woman A mummy, an hostage Yes I am the hostage of my head All I see through the window Moves inside It is not my party if I am all the time Seated
Vous papillons épinglés une belle nuit d'été sur ma page ! vous amoureux déchirés couchés sur le papier bien sages ! c'est à mon tour regardez j'ai une voix pour chanter j'ai des pieds pour courir j'vais quand même pas rester toute ma vie à écrire
You pinned up butterflies A nice summer night on my page ! You torn apart lovers Laid down on the paper well behaved ! It is my turn to look I have a voice for singing I have feet for running I will not stay all my life Writing
上を向いて歩こう - Kyu Sakamoto
上を向いて歩こう
涙がこぼれないように
思い出す春の日
一人ぼっちの夜
I look up when I walk
So that the tears won't fall
Remembering those spring days
But I am all alone tonight
上を向いて歩こう
にじんだ星をかぞえて
思い出す夏の日
一人ぼっちの夜
I look up when I walk
Counting the stars with tearful eyes
Remembering those summer days
But I am all alone tonight
幸せは雲の上に
幸せは空の上に
Happiness lies beyond the clouds
Happiness lies above the sky
上を向いて歩こう
涙がこぼれないように
泣きながら歩く
一人ぼっちの夜
I look up when I walk
So that the tears won't fall
Though the tears well up as I walk
For tonight I am all alone
思い出す秋の日
一人ぼっちの夜
Remembering those autumn days
But I am all alone tonight
悲しみは星のかげに
悲しみは月のかげに
Sadness lies in the shadow of the stars
Sadness lurks in the shadow of the moon
上を向いて歩こう
涙がこぼれないように
泣きながら歩く
一人ぼっちの夜
一人ぼっちの夜
I look up as I walk
So that the tears won't fall
Though the tears well up as I walk
For tonight I am all alone
For tonight I am all alone
宇宙の果てはこの目の前に - andymori
子どもの頃に宇宙の果てはどうなっているの?だとか
人は死んだらどこへ行くの?とか
無邪気に訊ねて困らせていたよ
When I was a child, I thought, “How will the end of the universe come about?”
“When a person dies, where do they go?” and such
In my innocence, I was troubling others with my questions
とは言えひとまず 虹色の舟に乗って
旅に出たんだ 穏やかな日も 嵐の日にも ただひたむきに
思春期を過ぎて 大人と呼ばれて
愛情を知る頃 振り出しに戻る
Although once, I boarded a rainbow ship
and set out on a journey. On peaceful days, and on stormy days as well, I just did this single-mindedly
I go through puberty, then I’m called an adult
And when I know of love, I’ll start all over again
宇宙の果てはこの目の前に
君一人さえ僕は分からない
時間の果ては一寸先に
君一人さえ僕は守れない
The end of the universe is right before my eyes
Although you’re one person, I don’t even understand you
The end of time is right now
Even though you’re one person, I can’t even protect you
鏡の前で立ち止まるとき
「君は誰だ?」と問いかけてみる
悲しみに濡れる君の瞳に映る輪郭 高鳴る鼓動
「愛しているよ」と君の声 セピア色のあの部屋で聞いた声
When I stop and stand in front of a mirror,
I try asking, “Who are you?”
An outline reflects in your wet eyes with sadness and a beating heart
“I love you” said your voice In that sepia-colored room, I heard your voice say it
「ここにいるよ」ギター鳴らして 夕焼け空に叫んでいるよ
この手を伸ばして 君に触れるよ 君に触れるよ
My guitar chimes, and into the sunset filled sky, I'm screaming “I’m here”
I extend my hand, and I can feel you. I feel you.
宇宙の果てはこの目の前に
光溢れるこの街と窓
時間の果ては一寸先に
このメロディーが弾けて消える
The end of the universe is right before my eyes
This town and window are overflowing with light
The end of time is right now
This melody will burst and disappear
宇宙の果てはこの目の前に
時間の果ては一寸先に
宇宙の果てはこの目の前に
The end of the universe is right before my eyes
The end of time is right ahead
The end of the universe is right before my eyes
À Nos Actes Manqués - Fredericks Goldman Jones
À tous mes loupés, mes ratés, mes vrais soleils
Tous les chemins qui me sont passés à côté
À tous mes bateaux manqués, mes mauvais sommeils
À tous ceux que je n'ai pas été
To my screw-ups, my mess-ups, my real suns
All the paths that went past by me,
To all my missed boats, my bad sleeping
To all the ones that I wasn't
Aux malentendus, aux mensonges, à nos silences
À tous ces moments que j'avais cru partager
Aux phrases qu'on dit trop vite et sans qu'on les pense
À celles que je n'ai pas osées
À nos actes manqués
To the misunderstandings, to the lies, to our silences
To all theses moments I thought I shared
To the things we say too fast without meaning them
To the things I didn't dare to do
To our faulty acts
Aux années perdues à tenter de ressembler
À tous les murs que je n'aurais pas su briser
À tout ce que j'ai pas vu tout près, juste à côté
Tout ce que j'aurais mieux fait d'ignorer
To the years, wasted trying to look like...
To all the walls I couldn't break
To all things I didn't see, so near, right next to me
All that I better had ignored
Au monde, à ses douleurs qui ne me touchent plus
Aux notes, aux solos que je n'ai pas inventés
Tous ces mots que d'autres ont fait rimer et qui me tuent
Comme autant d'enfants jamais portés
À nos actes manqués
To the world, its pains that don't touch me anymore
To the tunes, the solos I did not invent
All these words that others made rhymes with and that kill me
Just as many kids that were never born
To our faulty acts
Aux amours échouées de s'être trop aimé
Visages et dentelles croisés justes frôlés
Aux trahisons que j'ai pas vraiment regrettées
Aux vivants qu'il aurait fallu tuer
To failed loves for having loved too much
Faces and crossed laces, just brushed
To betrayals I did not really regret
To the living who should have been killed
À tout ce qui nous arrive enfin, mais trop tard
À tous les masques qu'il aura fallu porter
À nos faiblesses, à nos oublis, nos désespoirs
Aux peurs impossibles à échanger
To all that is finally happening to us, but too late
To all the masks we had to wear
To our weaknesses, our oversights, our despairs
To fears, impossible to change
À nos actes manqués.
To our faulty acts
北上のススメ - NECRY TALKIE
轟く雷鳴がドッシンドッシン
どこぞ近くで聞こえりゃ
ほら外で雨ポツリ
街が色を落とす
瞬く合間にザーザー降りで
傘のこと思い出す
…どっか置いてきた
動けないまま
The roaring cry of the thunder goes boom boom
I can hear that it's somewhere nearby
Look at the raindrops falling outside--
The street's colors are all washing away!
Before I can even blink, it becomes a downpour
I remember my umbrella
...Where'd I put it?
I can't go anywhere without that...
戸惑っていたい
間違えていたい
I want to be bewildered!
I just want to get confused!
北へ向かえば
北へ向かえばいいよ
止まんないでいて
雨は続いた
北へ向かえば
北へ向かえばいつか
窓から見ていた
水へ沈む街のその先へ
When I head north
When I head north, it'll be so great
The rain isn't stopping
It's gonna keep coming down
When I head north
When I head north sometime
Past this city I'm watching sink into the water
Through my window
見せ場でバッターが空振り三振
ありゃま、肩を落とせば
期待ばっかかけたくせに
手のひら返してらあ
拾うも捨てるも楽しい楽しい
少し疲れてきたけど
娯楽だって裏めくりゃあ
人が生きてるんだぜ
At his big moment the batter gets struck out
It smarts when you see him drop his shoulders
Even though we expected so much
That changes in an instant: See ya later!
But whether the crowd is cruel or kind, they're having fun.
They got a little tired, but they were entertained!
Getting to see both sides of things:
That's living!
北へ向かえば
北へ向かえばいいよ
最寄りの駅から
水へ沈む線路のその先へ
When I head north
When I head north, it'll be so great
From the closest train station
Past this train line that's sinking into the water
哀しいこともムカつくことも
捨てる手前で溜まる、黙る
仕事終わりのバスの中でも
泣きやしないけど
Sad stuff, stuff that makes me mad
It's piling up and I'm holding it in, gotta get outta here
And in the bus on the way home from work
I'm not crying or anything but
北へ向かえば…
When I head north...
北へ向かえば
北へ向かえばいいよ
つまんないぜ
でも僕は続いた
北へ向かえば
北へ向かえばいつか
ここから見ていた
水へ沈む街のその先へ
When I head north
When I head north, it'll be so great
It's so boring here
But I keep on going anyway
When I head north
When I head north sometime
Past the city that I'm watching
Sink into the water from here
Assise - Camille
L'aube se lève
Et le vie ce cortège défile
tombe la neige
la danseuse se réveille s'étire
moi j'vais à pied
de mon lit à ma table y'a pas d'bus
dire que je vais rester
toute la journée
assise
The dawn rises
And the life this cortege marches
Falls the snow
The dancer wakes up stretches
Me I go by foot
From my bed to my table there is no bus
Tell that I will stay
All the day
Seated
Midi déjà
et la vie ce manège tournoie
bruits de fourchettes
tous les restes que l'on jette
c'est pour moi
puis vient le soir
les amants dans l'placard
ça m'inspire
dire que je vais passer
toute la nuit
assise
Midday already
And the life this merry-go-roud spins
Sounds of forks
All the leftovers that we throw
That’s for me
Then comes the evening
The lovers in the closet
That inspires me
Tell that I will stay
All the night
Seated
C'est quand même triste
d'être vissée sur sa chaise à mon âge
comme une vieille anglaise
une momie, un otage
oui je suis l'otage de ma tête
tout c'que j'vois par la fenêtre
déménage dedans
c'est pas ma fête si je suis tout le temps
assise
It is sad
To be screwed-down on a chair at my age
Like an old english woman
A mummy, an hostage
Yes I am the hostage of my head
All I see through the window
Moves inside
It is not my party if I am all the time
Seated
Vous papillons épinglés
une belle nuit d'été sur ma page !
vous amoureux déchirés
couchés sur le papier bien sages !
c'est à mon tour regardez
j'ai une voix pour chanter
j'ai des pieds pour courir
j'vais quand même pas rester toute ma vie
à écrire
You pinned up butterflies
A nice summer night on my page !
You torn apart lovers
Laid down on the paper well behaved !
It is my turn to look
I have a voice for singing
I have feet for running
I will not stay all my life
Writing